М. А. Переклад
University of Surrey
Ключова інформація
Розташування кампусу
Guildford, Великобританія
Лінгвістика
Англійська
Формат навчання
На кампусі
Тривалість
1 рік
Форма навчання
Денне навчання
Вартість навчання
GBP 21 500 / per year *
Кінець терміну надання заяв
01 Jul 2024
Найраніша дата початку
Sep 2024
* Студенти Великобританії та ЄС: 7 700 фунтів стерлінгів
Введення
Чому вибирати цей курс?
Це єдиний курс у Великобританії, який дасть вам передові навички перекладу в усіх режимах інтерпретації, включаючи послідовний, одночасний, чухотаж, переклад зору, діалог та переклад на відстань. Ми перший університет, який навчає відео-опосередкованого та телефонного перекладу на основі досліджень дистанційного перекладу, надаючи вам чудові та гнучкі можливості кар’єри.
Курс має сильну практичну складову, розроблену відповідно до потреб ринку перекладу сьогодні. Ми підтримуємо «віртуальні стажування», які дозволяють вам співпрацювати з постачальниками мовних послуг та створювати портфель професійних занять, який ви можете представити потенційним майбутнім роботодавцям.
Що ти навчаπшся
Наш магістерський курс з перекладу має багатомовний та китайський Pathway .
На цьому Pathway ми пропонуємо арабську, французьку, німецьку, грецьку, італійську, норвезьку, польську, португальську, російську, іспанську, шведську та турецьку мови в парі з англійською мовою (мови залежать від наявності та / або попиту).
Ви отримаєте підвищення кваліфікації в усіх режимах та технологіях перекладу та розвинете глибокі знання про сферу перекладу. Практичні модулі викладаються досвідченими професійними перекладачами, і ви отримаєте користь від передових технологій та брати участь у моделюванні відповідних галузевих сценаріїв.
Довідкова лекція забезпечує концептуальні рамки для розуміння, обговорення та обґрунтування рішень, пов'язаних з тлумаченням. Необов'язкові модулі, такі як додаткова мова в парі з англійською мовою на рівні аудіо-візуального перекладу in initio, дозволять налаштувати ваш досвід навчання.
Педагогічний колектив
Під час курсу ви дізнаєтесь за допомогою комбінації регулярної практики, характерної для мовної пари, моделювання багатомовних подій (макетні конференції, екскурсії по кампусу, інтерпретація на відстані), модулів, що висвітлюють різні аспекти професії, та фонову лекцію. Наші досвідчені академічні працівники допоможуть вам розробити широке розуміння сучасних та майбутніх завдань інтерпретації, тоді як добре налагоджені професійні перекладачі переносять свій досвід роботи, стандарти та сучасні знання про ринок у класі.
Професійний розвиток
Ви зможете насолоджуватися регулярними контактами з професійними перекладачами у своїх практичних модулях та здобувати передові знання про те, як технології формують професію перекладу, роблячи вашу придатність для поточного ринку. Вам виграють компоненти курсу, які підкреслюють бізнес та галузеві аспекти перекладу.
Ви будете мати доступ до двох комплектів для перекладу конференцій, оснащених подвійними кабінками для перекладу, що використовуються міжнародними установами, для практикування синхронного перекладу; портативна система перекладу для навчання мобільному перекладу (використовується для музейних чи заводських екскурсій); і двостороння та багатоточна система відеоконференцій для імітації дистанційного або дистанційного перекладу, делегати та перекладачі взаємодіють по відеопосилання.
Ви будете мати безцінні можливості застосувати та надалі відточувати свої навички та стратегії перекладу в робочих умовах. Наприклад, наші студенти надавали послуги з перекладу для різноманітних багатомовних заходів, що проводяться в університеті, починаючи від церемоній випуску до триденної медичної конференції та інших семінарів. Наші студенти також мали можливість вдосконалити свої навички, беручи участь у Літній школі дистанційного перекладу, а також затінюючи професійних перекладачів, що працюють на ряді міжнародних конференцій, що проводяться в Лондоні, завдяки нашим налагодженим контактам з деякими великими службами перекладу. провайдерів.
Ви також отримаєте додаткову інформацію про галузь від зовнішніх запрошених доповідачів, яких ми запрошуємо на наш семінар Центру перекладознавства, наприклад:
- Професійні перекладачі та перекладачі
- Субтитри та аудіо описи
- Професіонали, що працюють в державних службах, компаніях та міжнародних організаціях
- Представники професійних асоціацій перекладачів та перекладачів
- Дослідники з перекладу та перекладу.
Ми пропонуємо професійно важливі курси та встановили тісні зв’язки з основними професійними органами. Наприклад, після закінчення нашого курсу з перекладу з магістратури ви зможете подати заявку на членство в Національному реєстрі перекладачів державної служби. Нас також запросили взяти участь у престижних схемах, таких як Мовне партнерство з вищої освіти з лінгвістичним інститутом лінгвістів, і ми є корпоративними членами Інституту перекладу та перекладу. Ви можете приєднатись до цих органів як член студента під час курсу, а потім стати дійсним членом після закінчення навчання.
Ми є членом Товариства користувачів автоматизації перекладів та Європейської асоціації мовної індустрії, що надає вам можливість подати заявку на роботу в різні компанії-партнери з перекладу та усного перекладу. Ми тісно співпрацюємо з постачальниками мовних послуг і маємо розгалужену мережу приїжджих професіоналів, тому ви отримаєте вигоду від чудових зв’язків і навчитесь галузевим стандартам.
Кар'єрні перспективи
Місцеві та міжнародні компанії з мовної індустрії, які активно цікавляться випускниками Суррей, приходять до нашого Центру перекладознавства. Вони пояснюють, які теперішні та майбутні можливості вони мають, надаючи вам шанс безпосередньо з ними взаємодіяти і розпочати свою кар’єру в неформальній, доброзичливій атмосфері.
Наш акцент на професійному розвитку означає, що ви будете добре підготовлені до роботи в якості фрілансера, власного перекладача, менеджера з перекладацьких послуг або як координатора технологій перекладу в міжнародних організаціях, державних органах, університетах та приватних компаніях.
Індустрія мовних послуг продовжує зростати, незважаючи на складний міжнародний економічний клімат. Глобалізація та технологічні інновації відкривають нові ринки та створюють нові вимоги до послуг багатомовного перекладу для обміну знаннями та спілкування з клієнтами. Будучи випускником та кваліфікованим спеціалістом з мовної професії, ви зможете скористатися глобальними можливостями працевлаштування.
Технологічні інновації також швидко переробляють переробну галузь, відкриваючи нові наукові можливості. Ваш дисертаційний проект МА - це один із багатьох способів залучення до постійних досліджень у Центрі перекладознавства. У нас також регулярно є студенти магістратури, які вирішили продовжувати навчатися на докторантуру та продовжувати навчальну кар’єру в галузі перекладу та перекладу.
Вимоги до вступу
- Якщо ви є носієм англійської мови, нам потрібно як мінімум 2: 2 ступінь відзнаки Великобританії арабською, китайською, французькою, німецькою, грецькою, італійською, норвезькою, польською, португальською, російською, іспанською, шведською або турецькою, або пов'язаний предмет, що викладається однією з цих мов.
- Якщо ви є носієм іншої мови, нам потрібно як мінімум ступінь з відзнакою у Великобританії 2: 2, що викладається англійською мовою або суміжним предметом. Ми також можемо розглянути відповідний досвід роботи, якщо ви не відповідаєте цим вимогам.
Прийом
Навчальний план
Структура навчального року
Курс MA Interpreting (Multilingual Pathway ) можна пройти лише на денній основі. Навчальна частина програми розділена на вісім 15-кредитних модулів. 15-кредитний модуль свідчить про 150 годин навчання. Години навчання включають контактні години, кероване навчання та індивідуальне навчання.
Курс MA Interpreting (Multilingual Pathway ) має шість обов’язкових модулів, і ви повинні вибрати ще два додаткові модулі.
Наша різноманітна пропозиція додаткових модулів дозволить вам адаптувати програму відповідно до ваших сильних сторін і вподобань. Студенти зазвичай беруть чотири модулі в семестрі 1 і чотири в семестрі 2.
Ви завершите свій ступінь за допомогою дисертації з вивчення перекладу та усного перекладу (60 кредитів), яка буде подана на початку вересня.
Модулі
Наведені модулі є орієнтовними та відображають інформацію, доступну на момент публікації. Будь ласка, зверніть увагу, що модулі можуть залежати від наявності викладання, попиту студентів та/або обмежень щодо кількості класів.
Університет використовує систему кредитів для всіх програм, що викладаються, на основі 15-кредитного тарифу. Модулі можуть складати 15, 30, 45, 75 або 120 кредитів, а також додатково для деяких магістерських дисертацій 90 кредитів.
Структура наших програм відповідає чітким освітнім цілям, які адаптовані до кожної програми. Усе це викладено в специфікаціях програми, які включають додаткові деталі, такі як результати навчання:
Рік 1
Повний день
- Академічні методи дослідження
- Послідовний та діалоговий переклад (додаткова мова) I
- Послідовний та діалоговий переклад I
- Принципи та проблеми письмового та усного перекладу
- Синхронний переклад I
- Аудіовізуальний переклад
- Послідовний та діалоговий переклад (додаткова мова) Ii
- Послідовний та діалоговий переклад II
- Гібридні практики для живої комунікації Speech-To-Text
- Усний переклад і технології
- Усний переклад на державній службі – тенденції та проблеми
- Синхронний переклад II
- Дисертація з перекладу та усного перекладу
Розклад
Розклад курсів зазвичай доступний за місяць до початку семестру.
Будь ласка, зверніть увагу, що хоча ми докладаємо всіх зусиль, щоб розклад був максимально зручним для студентів, навчання за розкладом може проводитися в будь-який день тижня (понеділок – п’ятниця). Середа після обіду зазвичай призначена для спортивних і культурних заходів. Розклад заочної форми навчання базується на денній, тому заняття будуть проходити в будь-який навчальний день.
Семінари з перекладу проводяться в середу в другій половині дня – участь необов’язкова, але настійно заохочується.
Будь ласка, зверніть увагу, що наші практичні заняття зазвичай проводяться професійними перекладачами, і іноді нам може знадобитися перенести заняття для виконання професійних зобов’язань.
Галерея
Карєрні можливості
Ми пропонуємо кар’єрну інформацію, поради та рекомендації всім студентам під час навчання в нас, які поширюються на наших випускників протягом трьох років після закінчення університету. Наші випускники мають довічний доступ до Surrey Pathfinder, нашого онлайн-порталу для запису на зустріч і подій, вакансій, працевлаштування та інтерактивних інструментів розвитку.
91 відсоток аспірантів нашої Школи літератури та мов продовжують роботу або продовжують навчання (опитування результатів випускників 2023, HESA).
Місцеві та міжнародні компанії з мовної індустрії, які активно зацікавлені у випускниках Surrey, приходять до нашого Центру перекладознавства. Вони пояснюють, які у них є поточні та майбутні можливості, надаючи вам шанс поспілкуватися з ними безпосередньо та розпочати свою кар’єру в неформальній дружній атмосфері.
Наш акцент на професійному розвитку означає, що ви будете добре підготовлені для того, щоб розпочати роботу фрілансером, штатним усним перекладачем, менеджером із послуг усного перекладу або координатором технологій усного перекладу в міжнародних організаціях, державних органах, університетах і приватних компаніях.
Індустрія мовних послуг продовжує розвиватися, незважаючи на складний міжнародний економічний клімат. Глобалізація та технологічні інновації відкривають нові ринки та створюють нові вимоги до послуг багатомовного перекладу для обміну знаннями та спілкування з клієнтами. Як випускник магістра усного перекладу та кваліфікований фахівець з мови, ви зможете скористатися можливостями працевлаштування в усьому світі.
Технологічні інновації також швидко змінюють індустрію усного перекладу, створюючи нові дослідницькі можливості.
Ваша дисертація дозволить вам консолідувати знання та навички, набуті під час вивчення компонентів курсу, і допоможе вам визначити та вибрати відповідну дослідницьку тему або проект перекладу/усного перекладу чи стажування. Це також один із багатьох способів взяти участь у поточних дослідженнях Центру перекладознавства. У нас регулярно є студенти, які вирішують залишитися, щоб отримати ступінь доктора філософії та продовжити академічну кар’єру в галузі перекладу та усного перекладу. Для отримання додаткової інформації перегляньте наш докторський курс.
Щоб ще більше допомогти нашим студентам із можливостями роботи в індустрії мовних послуг, ми проводимо щорічний ярмарок вакансій, де місцеві та міжнародні компанії, які активно цікавляться випускниками Суррею, зустрічаються з нашими студентами в неформальній дружній атмосфері.
Професійний розвиток
Ви матимете регулярний контакт із професійними усними перекладачами на своїх практичних модулях і отримаєте передові знання про те, як технології формують професію усного перекладача, що робить вас відповідним для поточного ринку. Ви отримаєте користь від компонентів курсу, які акцентують увагу на ділових і галузевих аспектах усного перекладу. Ви матимете доступ до:
- Два кабінети конференц-перекладачів, оснащені двомісними кабінами перекладу, схваленими ISO, які використовуються міжнародними установами, для практики синхронного перекладу
- Портативна система усного перекладу для навчання мобільному перекладу (використовується для екскурсій по музею чи заводу)
- Двостороння та багатоточкова система відеоконференцій для імітації віддаленого або дистанційного перекладу, де делегати та перекладачі взаємодіють через відеозв’язок
- Хмарна платформа віддаленого синхронного перекладу.
Ви матимете безцінні можливості застосувати та вдосконалити свої навички та стратегії усного перекладу в реальному робочому середовищі. Наприклад, наші студенти надають послуги усного перекладу на різноманітних багатомовних заходах, що проводяться в університеті, починаючи від випускних церемоній і закінчуючи триденною медичною конференцією та іншими семінарами. Ви також матимете можливість удосконалити свої навички, взявши участь у літній школі дистанційного перекладу, а також спостерігаючи за професійними перекладачами, які працюють на кількох міжнародних конференціях, що проводяться в Лондоні, завдяки нашим добре налагодженим контактам з деякими великими постачальниками послуг усного перекладу.
Ви отримаєте безкоштовний доступ до широкого спектру спеціалізованого програмного забезпечення, зокрема:
- WinCaps
- Dragon Naturally Speaking
- Sketch Engine.
Ви також отримаєте додаткові відомості про галузь від зовнішніх запрошених доповідачів, яких ми запрошуємо на семінари та майстер-класи нашого Центру перекладознавства, наприклад:
- Професійні перекладачі та перекладачі
- Субтитри та звукові описи
- Професіонали, що працюють в державних службах, компаніях та міжнародних організаціях
- Представники професійних асоціацій перекладачів та перекладачів
- Дослідники з перекладу та перекладу.
Ці можливості підготують вас до роботи фрілансером або постачальником мовних послуг у міжнародній організації, державному органі, університеті чи приватній компанії. Ви отримаєте вказівки щодо розробки портфоліо професійної взаємодії, щоб допомогти вам створити професійне резюме під час навчання. Це включає в себе документування співпраці з постачальниками мовних послуг і позанавчальних заходів, таких як приєднання до професійної організації, відвідування семінарів з професійного розвитку та вебінарів, а також участь у проектах з місцевою громадою.
Плата за навчання програми
English Language Requirements
Підтвердьте свій рівень володіння англійською мовою за допомогою Duolingo English Test! DET — це зручний, швидкий і доступний онлайн-тест з англійської мови, прийнятий понад 4000 університетами (як цей) у всьому світі.