Майстер з перекладу та перекладу Технічний курс комунікації та стратегії змісту
University Rennes 2
Ключова інформація
Розташування кампусу
Rennes, Франція
Лінгвістика
Французький
Формат навчання
На кампусі
Тривалість
інформація
Форма навчання
Денне навчання
Вартість навчання
інформація
Кінець терміну надання заяв
інформація
Найраніша дата початку
Sep 2023
Стипендії
Вивчіть можливості отримання стипендій, щоб допомогти фінансувати своє навчання
Введення
Запропоновані Міністерством згадки обмежують вибір ступеня магістра. Майстер CFTTR проводить навчання з перекладу, технічного письма та управління проектами; з іншого боку, він пропонує лише вступ до тлумачення.
З першого семестру магістру 1 студенти поступово спеціалізуються, обираючи курс перекладу-локалізації та управління проектами або курс технічної комунікації та стратегії змісту.
Проте вони отримують користь від спільної бази навичок, що дозволяє їм залишатись універсальними у цих додаткових професійних секторах.
Цілі:
Ступінь магістра перекладу та усного перекладу має на меті, завдяки цьому курсу, навчити професіоналів у галузі технічного письма, стратегії змісту та управління проектами перекладів, щоб оптимально адаптуватися до вимог ринку та статусів, зайнятих цими професіями.
Згадка розділена на два курси від Master 1 (курс 1: "Переклад-локалізація та управління проектами", і курс 2:
"Технічна комунікаційна та контентна стратегія").
Спеціалізація на кар’єрних шляхах відбувається поступово, оскільки ці професії включають навички, які частково є загальними, але ідентифікуються по-різному на ринку праці. 70% уроків в середньому об'єднуються в М1 і 30% в М2, зі збільшеною спеціалізацією від одного семестру до іншого в М1 і М2.
Програма передбачає загальні уроки, потім специфічні для курсів перекладу та письма, ІТ та володіння інструментами, внутрішнього стажування, управління проектами та управління якістю.
Ноу-хау та навички:
- Технічне та спеціалізоване письмо
- Процедури та навчальні посібники
- Веб-написання
- Контент-стратегія
- Структуроване письмо
- Документальне оформлення
- Контроль якості
- ІТ та інструменти (структуровані мови, програмування)
- управління проектами
- Спеціалізований переклад (мова B / мова C).
- усне та письмове професійне спілкування (мова B / мова C)
- Термінологія / фразеологія
- мовознавство
Професійна інтеграція:
Технічний письменник, менеджер із стратегічних комунікацій, менеджер з документації, консультант з управління та публікації даних, менеджер проектів, менеджер редакційного агентства, письменник-перекладач.
Про Школу
Запитання
Подібні курси
МЗС у літературному перекладі
- Boston, США
MA Translation, Interpreting and Subtitling
- Colchester, Великобританія
Магістр технічної комунікації та локалізації (TCLoc)
- Strasbourg, Франція